New Book: The Caribbean in Translation – Remapping Thresholds of Dislocation

Laëtitia Saint-Loubert, The Caribbean in Translation – Remapping Thresholds of Dislocation (Berlin, Bern, Brussels, New York, Oxford, Vienna : Peter Lang, 2020).

This book investigates twentieth- and twenty-first-century Caribbean literatures in translation. Covering three of the largest linguistic areas of the region, the so-called English, French and Spanish-speaking Caribbean, the volume offers a comparative study of the region’s literary output across a variety of genres, including poems, novels, short stories and essays. Caribbean texts and their translations are analysed through the prism of the threshold, which serves a dual purpose: on a textual level, thresholds correspond to paratextual elements (e.g. prefaces, afterwords, foot/endnotes, glossaries, blurbs…) that are used by various cultural agents to frame Caribbean literatures for global, regional and local audiences. On a broader level, thresholds, which both open into but also signal a limit or break, allow the author to examine and remap routes of (non) circulation for Caribbean literatures within regional, national and transnational frameworks. Analysing liminality alongside Glissantian notions that interrogate authorship, transparency, originality and hospitality in translation, the book tests the applicability of relational thinking to the imperatives of translation and literary circulation. Ultimately, the author asks whether traditional core-periphery models of global literary traffic can be challenged, inviting the reader to envisage alternative pathways of cultural exchange for and from Southern, archipelagic latitudes.
This book was the winner of the 2018 Peter Lang Young Scholars Competition in Comparative Literature.
Laëtitia Saint-Loubert completed a PhD in Caribbean Studies at the University of Warwick in 2018. She is a practising literary translator and has worked as an instructor of French and English at the University of Warwick (2015-2017) and Université de La Réunion (2017-2020), respectively. Her current research investigates Caribbean literatures in translation and focuses on bibliodiversity and non-centric modes of circulation for Caribbean and Indian Ocean literatures. The Caribbean in Translation: Remapping Thresholds of Dislocation is her first monograph.

New Open Access Academic Journal for Caribbean Studies

New Open Access Academic Journal for Caribbean Studies

Karib: Nordic Journal for Caribbean Studies (ISSN 2387-6743) is a peer-reviewed open-access journal for research articles. The focus is on literature and literary theory, but we welcome articles with a cross-disciplinary approach seeking to engage in dialogue with various fields, notably history, anthropology, art, aesthetics, performance studies, cultural studies, and history of ideas, in order to promote high quality research on contemporary and historical Caribbean topics.

Based at the Department of Languages at Uppsala University and published with Stockholm University Press, the journal accepts articles in the region’s three major languages: English, Spanish, and French./Karib/is published online as a continuous volume and issue throughout the year, thus insuring a swift publication process. Articles are submitted on-line and are made available as soon as they are accepted by the Editorial Committee.

We invite researchers and doctoral students to submit articles on any topic corresponding to the journal’s area of interest. But we also issue calls for papers on specific topics which will be published in a special section on Karib’s website. For this year, we are opening a special call for articles: “Curating the Caribbean: Museum Practice, History and Identity Formation”.

For further information, please read our latest editorial at and do not hesitate to spread the word to colleagues and students.

Christina Kullberg (Uppsala University) and Hans Jacob Ohldieck (University of Bergen), editors.

Neuerscheinung: Gröning (2016) – Historiopoeten

Dieses Buch geht von der These aus, dass die koloniale Thematik im frankokaribischen Roman der 1980er Jahre bis heute omnipräsent ist, um die undokumentierte Vergangenheit der Region literarisch zu rekonstruieren. So belegt die Studie mit einem Korpus von 25 Romanen in quantitativer und qualitativer Hinsicht, dass zur Darstellung von kolonialer Geschichte eine große Varietät an Erzählformen auf allen narratologischen Niveaus existiert. Die Autorin zeigt, dass literarische Geschichts(re)konstruktionen in den frankokaribischen Überseedepartements durchaus diskursbestimmend sind, obschon (noch) kein einheitliches Geschichtsverständnis nachgewiesen werden konnte, das allen Bewohnern gleichermaßen eine identitäre Verortung im kolonialhistorischen Kontext ermöglicht.

En partant de la thèse que le sujet de l’histoire coloniale est jusqu’à aujourd’hui omniprésent dans la littérature antillaise francophone et dans le but de reconstruire, par la littérature, un passé régional peu documenté, cette recherche qualitative et quantitative, basée sur l’étude de 25 romans, a permis de démontrer que la représentation de l’histoire coloniale se manifeste par une grande variété de formes narratives sur tous les niveaux narratologiques. En effet, les discours sur l’histoire coloniale caribéenne et sa représentation littéraire sont prédominés par une écriture révisionniste et reconstructive. Pourtant, une compréhension consensuelle de l’histoire coloniale, qui unit tous les habitants de la région antillaise en une identité historique collective, ne peut pas (encore) être détectée.


New Publication: Kloß – Fabrics of Indianness. The Exchange and Consumption of Clothing in Transnational Guyanese Hindu Communities


“In this fascinating ethnographic study of a trans-local community in Guyana, Kloß shows how intimacy, touch, and exchange are established between Guyanese Hindus and the Indo-Guyanese diaspora through the sending and receiving of Indian style clothing. The transnational exchange of garments creates a kind of distant proximity through the material touching of bodies, textiles, and deities, while also distancing Guyanese Hindus from both ‘African’ Guyanese and from ‘Indian Indians’. This intimate perspective on women’s trans-local practices of religious community and familial fashioning brings to light exciting new ways of thinking about mobility, materiality, place-making, and embodied meanings and actions amongst dispersed migrants. It is an important contribution to the literature on transnationalism, material culture, modernity, and identity in the Caribbean.” (Mimi Sheller, Professor of Sociology and Director, Center for Mobilities Research and Policy, Drexel University, USA)

Neuerscheinung: Martina Urioste-Buschmann, Afro-karibische Glaubensfeste im antillanischen Gegenwartsroman. Gesellschaftskritische Inszenierungen zwischen kulturanthropologischer Perspektive und spiritueller Entgrenzungserfahrung (edition tranvía, Reihe “Tranvía Sur”, 2016), Link:

Neuerscheinung: Martina Urioste-Buschmann, Afro-karibische Glaubensfeste im antillanischen Gegenwartsroman. Gesellschaftskritische Inszenierungen zwischen kulturanthropologischer Perspektive und spiritueller Entgrenzungserfahrung (edition tranvía, Reihe “Tranvía Sur”, 2016), Link:

Link: infoblatt

Volumen de Hemisphere sobre relaciones entre EEUU y Cuba | Hemisphere Volume on U.S.-Cuba Relations

Estimados colegas:
Me complace enviarles una copia en formato PDF del volumen 25 de Hemisphere: A Magazine of the Americas, publicada por el Centro Latinoamericano y Caribeño Kimberly Green de la Universidad Internacional de la Florida. Para mí fue un honor editar este volumen sobre “Los Estados Unidos y Cuba después del 17D”, que incluye colaboraciones de destacados especialistas en asuntos cubanos.
El volumen se puede descargar en este enlace:
Espero que disfruten la lectura de los textos tanto como yo al recopilarlos.
Jorge Duany